Text 30
saṁrambha-duṣprekṣya-karāla-locano
vyāttānanāntaṁ vilihan sva-jihvayā
asṛg-lavāktāruṇa-keśarānano
yathāntra-mālī dvipa-hatyayā hariḥ
saṁrambha—debido a la gran ira; duṣprekṣya—muy difícil de mirar directamente; karāla—muy temibles;locanaḥ—ojos; vyātta—agrandada; ānana-antam—las comisuras de la boca; vilihan—lamiendo; sva-jihvayā—con Su lengua; asṛk-lava—con manchas de sangre; ākta—manchados; aruṇa—rojiza; keśara—melena; ānanaḥ—y rostro; yathā—tal como; antra-mālī—adornado con un collar de intestinos; dvipa-hatyayā—por la matanza de un elefante; hariḥ—el león.
La boca y la melena del Señor Nṛsiṁhadeva estaban salpicadas de gotas de sangre, y era imposible mirar directamente Sus fieros ojos llenos de ira. Lamiéndose la boca y adornado con un collar de intestinos sacados del abdomen de Hiraṇyakaśipu, la Suprema Personalidad de Dios, Nṛsiṁhadeva, parecía un león que acabara de matar un elefante.
SIGNIFICADO: El pelo de la cara del Señor Nṛsiṁhadeva, salpicado con gotas de sangre, había enrojecido y tenía un aspecto muy hermoso. El Señor Nṛsiṁhadeva atravesó con Sus uñas el abdomen de Hiraṇyakaśipu, sacó los intestinos del demonio y Se los puso como un collar, que realzaba Su belleza. De este modo, el Señor tenía un aspecto espantoso, como un león en la lucha contra un elefante.