Text 57
mālī sumāly atibalau yudhi petatur yac-
cakreṇa kṛtta-śirasāv atha mālyavāṁs tam
āhatya tigma-gadayāhanad aṇḍajendraṁ
tāvac chiro ’cchinad arer nadato ’riṇādyaḥ
mālī-sumālī—dos demonios llamados Mālī y Sumālī; ati-balau—muy poderosos; yudi—en el campo de batalla; petatuḥ—cayeron; yat-cakreṇa—por cuyo disco;kṛtta-śirasau—las cabezas cortadas; atha—a continuación; mālyavān—Mālyavān; tam—a la Suprema Personalidad de Dios; āhatya—atacar; tigma-gadayā—con una maza muy afilada; ahanat—trató de atacar, matar; aṇḍa-ja-indram—a Garuḍa, el rey de todas las aves, que nacen de huevos; tāvat—en ese momento;śiraḥ—la cabeza; acchinat—cortó; areḥ—del enemigo; nadataḥ—rugiendo como un león; ariṇā—por medio del disco; ādyaḥ—la Personalidad de Dios original.
Seguidamente, el Señor Supremo mató a Mālī y Sumālī, dos demonios muy poderosos, cortándoles la cabeza con Su disco. Otro demonio, Mālyavān, se lanzó entonces contra el Señor. Rugiendo como un león, el demonio atacó con su afilada maza a Garuḍa, el señor de las aves, que nacen de huevos. Sin embargo, la Suprema Personalidad de Dios, la persona original, también cortó la cabeza de aquel enemigo con Su disco.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La batalla entre los semidioses y los demonios».