Text 3
śrī-śuka uvāca
parājita-śrīr asubhiś ca hāpito
hīndreṇa rājan bhṛgubhiḥ sa jīvitaḥ
sarvātmanā tān abhajad bhṛgūn baliḥ
śiṣyo mahātmārtha-nivedanena
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; parājita—al ser vencido; śrīḥ—opulencias; asubhiḥ ca—de la vida también; hāpitaḥ—privado; hi—en verdad; indreṇa—por el rey Indra; rājan—¡oh, rey!; bhṛgubhiḥ—por los descendientes de Bhṛgu Muni; saḥ—él (Bali Mahārāja); jīvitaḥ—devuelto a la vida; sarva-ātmanā—con plena sumisión; tān—a ellos; abhajat—adoró; bhṛgūn—a los descendientes de Bhṛgu Muni; baliḥ—Mahārāja Bali; śiṣyaḥ—un discípulo; mahātmā—la gran alma; artha-nivedanena—por darles todo.
Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, Bali Mahārāja perdió toda su opulencia y murió en el combate, pero Śukrācārya, un descendiente de Bhṛgu Muni, lo volvió a la vida. Debido a ello, la gran alma Bali Mahārāja se hizo discípulo de Śukrācārya y comenzó a servirle con gran fe, ofreciéndole todo lo que tenía.