No edit permissions for Español

Text 19

yāta dānava-daiteyais
tāvat sandhir vidhīyatām
kālenānugṛhītais tair
yāvad vo bhava ātmanaḥ


yāta—hagan; dānava—con los demonios; daiteyaiḥ—y los asurastāvat—mientras tanto; sandhiḥ—una tregua; vidhīyatām—hagan; kālena—por un tiempo favorable (o: kāvyena—por Śukrācārya); anugṛhītaiḥ—recibir bendiciones; taiḥ—con ellos; yāvat—mientras tanto; vaḥ—de ustedes; bhavaḥ—buena fortuna;ātmanaḥ—de ustedes mismos.


En espera de épocas más prósperas para ustedes, deben pactar una tregua con los demonios y asuras, a quienes el tiempo favorece ahora.


SIGNIFICADO: En este verso hay una palabra con dos posibles lecturas: kālena y kāvyenaKālena significa «favorecidos por el tiempo», y kāvyena significa «favorecidos por Śukrācārya»; Śukrācārya es el maestro espiritual de los daityas. Los demonios y daityas se veían favorecidos tanto por una causa como por otra, y, por esa razón, el Señor Supremo aconsejó a los semidioses que, de momento, pactasen una tregua, en espera de que el tiempo les fuese favorable.

« Previous Next »