Text 35
ity ādiṣṭo ’bhivandyājaṁ
nṛpaḥ sva-puram āgataḥ
tyaktaṁ puṇya-jana-trāsād
bhrātṛbhir dikṣv avasthitaiḥ
iti—así; ādiṣṭaḥ—recibir la orden del Señor Brahmā; abhivandya—tras ofrecer reverencias; ajam—al Señor Brahmā; nṛpaḥ—el rey; sva-puram—a su propia morada; āgataḥ—regresó; tyaktam—que estaba vacía; puṇya-jana—de entidades vivientes superiores; trāsāt—debido a su temor; bhrātṛbhiḥ—por sus hermanos; dikṣu—en varias direcciones; avasthitaiḥ—que vivían.
Tras recibir esta orden del Señor Brahmā, Kakudmī le ofreció reverencias y regresó a su propia morada. Entonces halló que su residencia estaba vacía, pues sus hermanos y otros familiares, que estaban viviendo en todas direcciones, la habían abandonado por temor de seres vivientes superiores como los yakṣas.