Text 42
ka-i-avarahi-aṁ pemmaṁ ṇa hi hoi māṇuse loe
ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jīa-i
ka-i-avarahi-am — without any cheating propensity, without any motive concerning the four principles of material existence (namely, religiosity, economic development, sense gratification and liberation); pemmam — love of Godhead; ṇa — never; hi — certainly; hoi — becomes; māṇuse — in human society; loe — in this world; ja-i — if; hoi — there is; kassa — whose; virahe — in separation; hontammi — is; ko — who; jīa-i — lives.
“ ‘Love of Godhead, devoid of cheating propensities, is not possible within this material world. If there is such a love, there cannot be separation, for if there is separation, how can one live?’
This is a verse in a common language called prākṛta, and the exact Sanskrit transformation is kaitava-rahitaṁ premā na hi bhavati mānuṣe loke/ yadi bhavati kasya viraho virahe saty api ko jīvati.