Text 7
tvaṁ vā mṛṇāla-dhavalaḥ
pādair nyūnaḥ padā caran
vṛṣa-rūpeṇa kiṁ kaścid
devo naḥ parikhedayan
tvam — you; vā — either; mṛṇāla-dhavalaḥ — as white as a lotus; pādaiḥ — of three legs; nyūnaḥ — being deprived; padā — on one leg; caran — moving; vṛṣa — bull; rūpeṇa — in the form of; kim — whether; kaścit — someone; devaḥ — demigod; naḥ — us; parikhedayan — causing grief.
それから彼(マハラージ・パリクシット)は雄牛に尋ねた:おお、あなたは何者か?あなたは、白蓮華のように白い雄牛だが、あなたは神々なのか?あなたは3本の足を失って、たった1本の足で歩いている。あなたは私たちに深い悲しみをもたらしている神々の誰かなのか?
At least up to the time of Mahārāja Parīkṣit, no one could imagine the wretched conditions of the cow and the bull. Mahārāja Parīkṣit, therefore, was astonished to see such a horrible scene. He inquired whether the bull was not a demigod assuming such a wretched condition to indicate the future of the cow and the bull.