Text 8
na jātu kauravendrāṇāṁ
dordaṇḍa-parirambhite
bhū-tale ’nupatanty asmin
vinā te prāṇināṁ śucaḥ
na — not; jātu — at any time; kaurava-indrāṇām — of the kings in the Kuru dynasty; dordaṇḍa — strength of arms; parirambhite — protected by; bhū-tale — on the surface of the earth; anupatanti — grieving; asmin — up till now; vinā — save and except; te — you; prāṇinām — of the living being; śucaḥ — tears in the eyes.
今はクル王朝の王たちの軍によってしっかりと保護されている始めの時期である。私はあなたの目に深い悲しみの涙を見ている。これまでに誰一人として国王の怠慢から涙を流した者はいなかった。
The protection of the lives of both the human beings and the animals is the first and foremost duty of a government. A government must not discriminate in such principles. It is simply horrible for a purehearted soul to see organized animal killing by the state in this Age of Kali. Mahārāja Parīkṣit was lamenting for the tears in the eyes of the bull, and he was astonished to see such an unprecedented thing in his good kingdom. Men and animals were equally protected as far as life was concerned. That is the way in God’s kingdom.