No edit permissions for Japanese
Text 22
āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit
samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam
ābhāṣatainān abhinandya yuktān
śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ
āśrutya — just after hearing; tat — that; ṛṣi-gaṇa — the sages assembled; vacaḥ — speaking; parīkṣit — Mahārāja Parīkṣit; samam — impartial; madhu-cyut — sweet to hear; guru — grave; ca — also; avyalīkam — perfectly true; ābhāṣata — said; enān — all of them; abhinandya — congratulated; yuktān — appropriately presented; śuśrūṣamāṇaḥ — being desirous to hear; caritāni — activities of; viṣṇoḥ — the Personality of Godhead.
偉大な聖者たちによって語られたことすべてが耳に非常に心地よかった。深い意味に満ちていて、完全な真理として適切に表現されていた。それでそのことを聞いた後、マハラージ・パリクシットは主クリシュナ、神格権現の活動を聞きたいと望んで、偉大な聖者たちを賞賛した。