No edit permissions for Japanese

Text 45

tāṁ bāḍham ity upāmantrya
praviśya gajasāhvayam
striyaś ca sva-puraṁ yāsyan
premṇā rājñā nivāritaḥ

tām — all those; bāḍham — accepted; iti — thus; upāmantrya — subsequently informed; praviśya — entering; gajasāhvayam — the palace of Hastināpura; striyaḥ ca — other ladies; sva-puram — own residence; yāsyan — while starting for; premṇā — with love; rājñā — by the King; nivāritaḥ — stopped.

それで、シュリーマティー・クンティーデーヴィーの祈りを受け止めてから、主は続いてハスティナープルの宮殿に入って行くことで他の女性たちにも彼の出発を知らせた。しかし、出発の準備をしているとすぐに、彼は愛情を込めた要請でユディシュトラ王に止められた。

No one could make Lord Kṛṣṇa stay at Hastināpura when He decided to start for Dvārakā, but the simple request of King Yudhiṣṭhira that the Lord remain there for a few days more was immediately effective. This signifies that the power of King Yudhiṣṭhira was loving affection, which the Lord could not deny. The almighty God is thus conquered only by loving service and nothing else. He is fully independent in all His dealings, but He voluntarily accepts obligations by the loving affection of His pure devotees.

« Previous Next »