No edit permissions for Japanese

Text 5

sādhayitvājāta-śatroḥ
svaṁ rājyaṁ kitavair hṛtam
ghātayitvāsato rājñaḥ
kaca-sparśa-kṣatāyuṣaḥ

sādhayitvā — having executed; ajāta-śatroḥ — of one who has no enemy; svam rājyam — own kingdom; kitavaiḥ — by the clever (Duryodhana and party); hṛtam — usurped; ghātayitvā — having killed; asataḥ — the unscrupulous; rājñaḥ — of the queen’s; kaca — bunch of hair; sparśa — roughly handled; kṣata — decreased; āyuṣaḥ — by the duration of life.

利口なドゥルヨーダナとその一味は敵の存在しない完璧なユディシュトラの王国を狡猾に奪った。主の恩恵によって王国の奪還が実行され、ドゥルヨーダナに加担した悪徳の王たちは主によって殺害された。ドローパディー王妃の髪の毛を乱暴に掴んだことで、自分自身の寿命を縮めたその他の者たちも同様に死んでいった。

In the glorious days, or before the advent of the Age of Kali, the brāhmaṇas, the cows, the women, the children and the old men were properly given protection.

1. The protection of the brāhmaṇas maintains the institution of varṇa and āśrama, the most scientific culture for attainment of spiritual life.

2. The protection of cows maintains the most miraculous form of food, i.e., milk, for maintaining the finer tissues of the brain for understanding higher aims of life.

3. The protection of women maintains the chastity of society, by which we can get a good generation for peace, tranquillity and progress of life.

4. The protection of children gives the human form of life its best chance to prepare the way of liberty from material bondage. Such protection of children begins from the very day of begetting a child by the purificatory process of garbhādhāna-saṁskāra, the beginning of pure life.

5. The protection of the old men gives them a chance to prepare themselves for better life after death.

This complete outlook is based on factors leading to successful humanity as against the civilization of polished cats and dogs. The killing of the above-mentioned innocent creatures is totally forbidden because even by insulting them one loses one’s duration of life. In the Age of Kali they are not properly protected, and therefore the duration of life of the present generation has shortened considerably. In the Bhagavad-gītā it is stated that when the women become unchaste for want of proper protection, there are unwanted children called varṇa-saṅkara. To insult a chaste woman means to bring about disaster in the duration of life. Duḥśāsana, a brother of Duryodhana, insulted Draupadī, an ideal chaste lady, and therefore the miscreants died untimely. These are some of the stringent laws of the Lord mentioned above.

« Previous Next »