No edit permissions for Japanese

Text 41

yakṣyati tvāṁ makhendreṇa
rājasūyena pāṇḍavaḥ
pārameṣṭhya-kāmo nṛpatis
tad bhavān anumodatām

yakṣyati — he will perform sacrifice; tvām — unto You; makha — of fire sacrifices; indreṇa — with the greatest; rājasūyena — known as Rājasūya; pāṇḍavaḥ — the son of Pāṇḍu; pārameṣṭhya — uncontested dominion; kāmaḥ — desiring; nṛ-patiḥ — the King; tat — that; bhavān — You; anumodatām — please sanction.

Desiring unrivaled sovereignty, King Yudhiṣṭhira intends to worship You with the greatest fire sacrifice, the Rājasūya. Please bless his endeavor.

King Yudhiṣṭhira is described here as pārameṣṭhya-kāma, or “desiring pārameṣṭhya.” The word pārameṣṭhya means “unrivaled supremacy” and also indicates “the Supreme Personality of Godhead, who stands at the very height of all existence.” Therefore, Śrīla Prabhupāda translates Nārada’s message as follows: “You have inquired about Your cousins the Pāṇḍavas in the role of their well-wisher, and therefore I shall let You know about their intentions. Now please hear me. First of all, may I inform You that King Yudhiṣṭhira has all material opulences that are possible to achieve in the highest planetary system, Brahmaloka. He has no material opulence for which to aspire, and yet he wants to perform the Rājasūya sacrifice only to get Your association and to please You.… He wants to worship You in order to achieve Your causeless mercy, and I beg to request You to fulfill his desires.”

Since the word pārameṣṭhya may also indicate the position of Lord Brahmā, the term pārameṣṭhya-kāma is taken here by Śrīla Prabhupāda to indicate not only that King Yudhiṣṭhira desired Lord Kṛṣṇa’s association and mercy but also that King Yudhiṣṭhira himself possessed pārameṣṭhya, all the opulences of Lord Brahmā.

« Previous Next »