No edit permissions for Japanese

Texts 25-26

rājanyeṣu nivṛtteṣu
bhagna-māneṣu māniṣu
bhagavān dhanur ādāya
sajyaṁ kṛtvātha līlayā

tasmin sandhāya viśikhaṁ
matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale
chittveṣuṇāpātayat taṁ
sūrye cābhijiti sthite

rājanyeṣu — when the kings; nivṛtteṣu — had given up; bhagna — defeated; māneṣu — whose pride; māniṣu — proud; bhagavān — the Supreme Lord; dhanuḥ — the bow; ādāya — taking up; sajyam kṛtvā — stringing it; atha — then; līlayā — as play; tasmin — onto it; sandhāya — fixing; viśikham — the arrow; matsyam — the fish; vīkṣya — looking at; sakṛt — only once; jale — in the water; chittvā — piercing; iṣuṇā — with the arrow; apātayat — He made fall; tam — it; sūrye — when the sun; ca — and; abhijite — in the constellation Abhijit; sthite — situated.

After all the arrogant kings had given up, their pride broken, the Supreme Personality of Godhead picked up the bow, easily strung it and then fixed His arrow upon it. As the sun stood in the constellation Abhijit, He looked at the fish in the water only once and then pierced it with the arrow, knocking it to the ground.

Each day the sun passes once through the lunar constellation Abhijit, marking the period most auspicious for victory. As pointed out by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, on this particular day the muhūrta of Abhijit coincided with high noon, further emphasizing Lord Kṛṣṇa’s greatness by making the target all the more difficult to see.

« Previous Next »