No edit permissions for Japanese
Text 38
citraketor atiprītir
yathā dāre prajāvati
na tathānyeṣu sañjajñe
bālaṁ lālayato ’nvaham
citraketoḥ — of King Citraketu; atiprītiḥ — excessive attraction; yathā — just as; dāre — unto the wife; prajā-vati — who begot a son; na — not; tathā — like that; anyeṣu — unto the others; sañjajñe — arose; bālam — the son; lālayataḥ — taking care of; anvaham — constantly.
As King Citraketu fostered his son very carefully, his affection for Queen Kṛtadyuti increased, but gradually he lost affection for the other wives, who had no sons.