No edit permissions for Japanese

Text 26

āste ’dyāpi mahendrādrau
nyasta-daṇḍaḥ praśānta-dhīḥ
upagīyamāna-caritaḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ

āste — is still existing; adya api — even now; mahendra-adrau — in the hilly country known as Mahendra; nyasta-daṇḍaḥ — having given up the weapons of a kṣatriya (the bow, arrows and axe); praśānta — now fully satisfied as a brāhmaṇa; dhīḥ — in such intelligence; upagīyamāna-caritaḥ — being worshiped and adored for his exalted character and activities; siddha-gandharva-cāraṇaiḥ — by such celestial persons as the inhabitants of Gandharvaloka, Siddhaloka and Cāraṇaloka.

Lord Paraśurāma still lives as an intelligent brāhmaṇa in the mountainous country known as Mahendra. Completely satisfied, having given up all the weapons of a kṣatriya, he is always worshiped, adored and offered prayers for his exalted character and activities by such celestial beings as the Siddhas, Cāraṇas and Gandharvas.

« Previous Next »