No edit permissions for Korean

Text 20

nirīkṣya tāv uttama-pūruṣau janā
mañca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa
praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ
papur na tṛptā nayanais tad-ānanam

nirīkṣya — seeing; tau — both of Them; uttama-pūruṣau — the Supreme Personalities; janāḥ — the people; mañca — in the viewing galleries; sthitāḥ — sitting; nāgara — the city-dwellers; rāṣṭrakāḥ — and the people from outlying districts; nṛpa — O King; praharṣa — of their joy; vega — by the force; utkalita — made to expand widely; īkṣaṇa — their eyes; ānanāḥ — and faces; papuḥ — they drank; na — not; tṛptāḥ — satiated; nayanaiḥ — with their eyes; tat — of Them; ānanam — the faces.

O King, as the citizens of the city and the people from outlying districts gazed upon those two Supreme Personalities from their seats in the galleries, the force of the people’s happiness caused their eyes to open wide and their faces to blossom. They drank in the vision of the Lords’ faces without becoming satiated.

« Previous Next »