No edit permissions for Korean
Text 2
śrī-bhagavān uvāca
tathāham api tac-citto
nidrāṁ ca na labhe niśi
vedāham rukmiṇā dveṣān
mamodvāho nivāritaḥ
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; tathā — in the same way; aham — I; api — also; tat — fixed on her; cittaḥ — My mind; nidrām — sleep; ca — and; na labhe — I cannot get; niśi — at night; veda — know; aham — I; rukmiṇā — by Rukmī; dveṣāt — out of enmity; mama — My; udvāhaḥ — marriage; nivāritaḥ — forbidden.
The Supreme Lord said: Just as Rukmiṇī’s mind is fixed on Me, My mind is fixed on her. I can’t even sleep at night. I know that Rukmī, out of envy, has forbidden our marriage.