No edit permissions for Korean

Text 28

nūnaṁ me bhagavāṁs tuṣṭaḥ
sarva-deva-mayo hariḥ
yena nīto daśām etāṁ
nirvedaś cātmanaḥ plavaḥ

nūnam — certainly; me — with Me; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; tuṣṭaḥ — is satisfied; sarva-deva-mayaḥ — who comprises all the demigods; hariḥ — Lord Viṣṇu; yena — by whom; nītaḥ — I have been brought; daśām — to the condition; etām — this; nirvedaḥ — detachment; ca — and; ātmanaḥ — of the self; plavaḥ — the boat (to carry me over the ocean of material suffering).

The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has brought me to this suffering condition and forced me to experience detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material life.

The brāhmaṇa could understand that the demigods, who award different types of sense gratification as the result of one’s fruitive activities, cannot bestow the highest benefit in life. When the brāhmaṇa lost all his property he could understand that the Supreme Personality of Godhead, who comprises all the demigods, had given him the highest perfection, not by awarding sense gratification but by saving him from the ocean of material enjoyment. Being thus deprived of the opportunity to cultivate religiosity, wealth, sense gratification and liberation, the brāhmaṇa became detached, and transcendental knowledge awakened within his heart.

« Previous Next »