No edit permissions for Čeština

SLOKA 28

nūnaṁ me bhagavāṁs tuṣṭaḥ
sarva-deva-mayo hariḥ
yena nīto daśām etāṁ
nirvedaś cātmanaḥ plavaḥ

nūnam  —  jistĕ; me  —  se mnou; bhagavān  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tuṣṭaḥ  —  je spokojený; sarva-deva-mayaḥ  —  jenž zahrnuje všechny polobohy; hariḥ  —  Pán Viṣṇu; yena  —  jímž; nītaḥ  —  byl jsem přiveden; daśām  —  do stavu; etām  —  tohoto; nirvedaḥ  —  odpoutanost; ca  —  a; ātmanaḥ  —  vlastního já; plavaḥ  —  loď (která mĕ přeplaví přes oceán hmotného utrpení).

Nejvyšší Pán Hari, Osobnost Božství, jenž v sobĕ zahrnuje všechny polobohy, je se mnou jistĕ spokojený. To On mĕ uvedl do tohoto utrpení a donutil zažít odpoutanost, která je lodí, jež mĕ přeplaví přes tento oceán hmotného života.

Brāhmaṇa chápal, že polobozi, kteří udílejí různé druhy smyslového požitku jako výsledek našich plodonosných činností, nemohou udĕlit nejvyšší prospĕch v životĕ. Když přišel o všechen svůj majetek, pochopil, že Nejvyšší Pán, jenž zahrnuje všechny polobohy, mu poskytl nejvyšší dokonalost – ne tím, že by mu dal smyslový požitek, ale tím, že ho zachránil z oceánu hmotného požitku. Když takto ztratil možnost rozvíjet náboženský život, bohatství, smyslový požitek a osvobození, odpoutal se a v jeho srdci se probudilo transcendentální poznání.

« Previous Next »