No edit permissions for Korean

Text 19

indra uvāca
aho dānava siddho ’si
yasya te matir īdṛśī
bhaktaḥ sarvātmanātmānaṁ
suhṛdaṁ jagad-īśvaram

indraḥ uvāca — Indra said; aho — hello; dānava — O demon; siddhaḥ asi — you are now perfect; yasya — whose; te — your; matiḥ — consciousness; īdṛśī — such as this; bhaktaḥ — a great devotee; sarva-ātmanā — without diversion; ātmānam — to the Supersoul; suhṛdam — the greatest friend; jagat-īśvaram — to the Supreme Personality of Godhead.

Indra said: O great demon, I see by your discrimination and endurance in devotional service, despite your dangerous position, that you are a perfect devotee of the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul and friend of everyone.

As stated in Bhagavad-gītā (6.22):

yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ
manyate nādhikaṁ tataḥ
yasmin sthito na duḥkhena
guruṇāpi vicālyate

“Established in Kṛṣṇa consciousness, one never departs from the truth, and upon gaining this he thinks there is no greater gain. Being situated in such a position, one is never shaken, even in the midst of the greatest difficulty.” An unalloyed devotee is never disturbed by any kind of trying circumstance. Indra was surprised to see that Vṛtrāsura, undisturbed, was fixed in devotional service to the Lord, for such a mentality is impossible for a demon. However, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, anyone can become an exalted devotee (striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim). An unalloyed devotee is sure to return home, back to Godhead.

« Previous Next »