No edit permissions for Korean

Text 4

chinnaika-bāhuḥ parigheṇa vṛtraḥ
saṁrabdha āsādya gṛhīta-vajram
hanau tatāḍendram athāmarebhaṁ
vajraṁ ca hastān nyapatan maghonaḥ

chinna — cut off; eka — one; bāhuḥ — whose arm; parigheṇa — with a mace of iron; vṛtraḥ — Vṛtrāsura; saṁrabdhaḥ — being very angry; āsādya — reaching; gṛhīta — taking up; vajram — the thunderbolt; hanau — on the jaw; tatāḍa — struck; indram — Lord Indra; atha — also; amara-ibham — his elephant; vajram — the thunderbolt; ca — and; hastāt — from the hand; nyapatat — fell; maghonaḥ — of King Indra.

Although one of his arms was severed from his body, Vṛtrāsura angrily approached King Indra and struck him on the jaw with an iron mace. He also struck the elephant that carried Indra. Thus Indra dropped the thunderbolt from his hand.

« Previous Next »