No edit permissions for Korean

Text 26

āśāsānasya tasyedaṁ
dhruvam unnaddha-cetasaḥ
mada-śoṣaka indrasya
bhūyād yena suto hi me

āśāsānasya — thinking; tasya — of him; idam — this (body); dhruvam — eternal; unnaddha-cetasaḥ — whose mind is unrestrained; mada-śoṣakaḥ — who can remove the madness; indrasya — of Indra; bhūyāt — may there be; yena — by which; sutaḥ — a son; hi — certainly; me — of me.

Diti thought: Indra considers his body eternal, and thus he has become unrestrained. I therefore wish to have a son who can remove Indra’s madness. Let me adopt some means to help me in this.

One who is in the bodily conception of life is compared in the śāstras to animals like cows and asses. Diti wanted to punish Indra, who had become like a lower animal.

« Previous Next »