VERSO 26
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
tatra—ali; apaśyat—ele pôde ver; sthitān—de pé; pārthaḥ—Arjuna; pitṝn—os pais; atha—também; pitāmahān—avós; ācāryān—mestres; mātulān—tios maternos; bhrātṝn—irmãos; putrān—filhos; pautrān—netos; sakhīn—amigos; tathā—também; śvaśurān—sogros; suhṛdaḥ—benquerentes; ca—também; eva—decerto; senayoḥ—dos exércitos; ubhayoḥ—de ambos os grupos; api—incluindo.
Foi aí então que Arjuna pôde ver, no meio dos exércitos de ambos os grupos, seus pais, avós, mestres, tios maternos, irmãos, filhos, netos, amigos e também seus sogros e benquerentes.
No campo de batalha, Arjuna pôde ver todas as espécies de parentes. Ele pôde ver pessoas tais como Bhūriśravā, que eram contemporâneos de seu pai, os avós Bhīṣma e Somadatta, preceptores como Droṇācārya e Kṛpācārya, tios maternos como Śalya e Śakuni, primos como Duryodhana, sobrinhos como Lakṣmaṇa, amigos como Aśvatthāmā, benquerentes como Kṛtavarmā, etc. Ele também pôde ver os exércitos constituídos de muitos de seus amigos.