No edit permissions for Português

VERSO 22

krandanera chale balāila hari-nāma
nārī saba ‘hari’ bale, — hāse gaura-dhāma

krandanera — do choro; chale — sob o pretexto de; balāila — fez falar; hari-nāma — o santo nome do Senhor; nārī — senhoras; saba — todas; ‘hari’ bale — cantam o santo nome do Senhor; hāse — sorri; gaura-dhāma — o Senhor Śrī Caitanya como uma criança.

Valendo-Se de Seu choro, o Senhor fez com que todas as senhoras cantassem os santos nomes do mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, e, logo que elas cantavam, o Senhor sorria.

SIGNIFICADO—O Caitanya-bhāgavata descreve esse passatempo do seguinte modo: “O Senhor, com Seus belos olhos, chorava, mas parava assim que ouvia o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. As senhoras, entendendo a brincadeira do Senhor, descobriram que Ele chorava para, enfim, parar ao ouvir o canto do mantra Hare Kṛṣṇa. Sendo assim, todas elas passaram a cantar Hare Kṛṣṇa tão logo o Senhor chorasse. Isso se tornou, então, um costume regular. O Senhor chorava, e as senhoras começavam a cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, batendo palmas. Dessa maneira, todas as senhoras das casas vizinhas reuniam-se na casa de Śacīmātā para juntarem-se ao movimento de saṅkīrtana vinte e quatro horas por dia. Enquanto as senhoras continuavam a cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, o Senhor não chorava, mas sorria muito amavelmente para elas.”

« Previous Next »