No edit permissions for Português

VERSO 42

“kene curi kara, kene māraha śiśure
kene para-ghare yāha, kibā nāhi ghare”

kene curi kara — por que roubas; kene māraha śiśure — por que bates nas outras crianças; kene — por que; para-ghare — nas casas dos outros; yāha — vais; kibā — o que; nāhi — não há; ghare — em Tua própria casa.

Śacīmātā dizia: “Por que roubas as coisas dos outros? Por que bates nas outras crianças? E por que entras nas casas dos outros? Acaso não tens isso em Tua própria casa?”

SIGNIFICADO—Segundo o Vedānta-sūtra (janmādy asya yataḥ), como a criação, a manutenção e a aniquilação existem no Absoluto Supremo, tudo o que encontramos neste mundo material já existe no mundo espiritual. Śrī Caitanya Mahāprabhu é a Suprema Personalidade de Deus, o próprio Kṛṣṇa. Como, então, Ele rouba, e como luta? Não como um ladrão ou inimigo, mas como um amigo numa condição amorosa. Ele rouba em Sua infância, não porque esteja carente, mas por instinto natural. Também neste mundo material, às vezes, as criancinhas, sem inimizade ou má intenção, vão a uma casa vizinha e roubam, e outras vezes brigam. Também Kṛṣṇa, como as outras crianças, fez todas essas coisas em Sua infância. Sem a existência da propensão de roubar e lutar no mundo espiritual, elas não poderiam existir aqui neste mundo material. A diferença entre o mundo material e o mundo espiritual é que o roubo no mundo espiritual é feito com amizade e amor, ao passo que a luta e o roubo neste mundo material são efetuados na base da inimizade e da inveja. Portanto, devemos compreender que, no mundo espiritual, todas essas atividades existem, mas sem qualquer desordem, ao passo que, no mundo material, todas as atividades são carregadas de condições desprezíveis.

« Previous Next »