No edit permissions for Português
VERSO 258
tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya
yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya
tathāpi — contudo; dāmbhika — orgulhosos; paḍuyā — estudantes; namra — submissos; nāhi — não; haya — ficam; yāhāṅ — qualquer parte; tāhāṅ — toda parte; prabhura — do Senhor; nindā — acusação: hāsi’ — jocosa; se — eles; karaya — fazem.
Contudo, a orgulhosa comunidade estudantil não ficou submissa. Ao contrário, os estudantes falaram do incidente em toda parte. Eles criticavam o Senhor de maneira jocosa.