No edit permissions for Português

VERSO 76

na sādhayati māṁ yogo
na sāṅkhyaṁ dharma uddhava
na svādhyāyas tapas tyāgo
yathā bhaktir mamorjitā

na — jamais; sādhayati — faz permanecer satisfeito; mām — a Mim; yogaḥ — o processo de controle; na — nem; sāṅkhyam — o processo de adquirir conhecimento filosófico sobre a Verdade Absoluta; dharmaḥ — semelhante ocupação; uddhava — Meu querido Uddhava; na — nem; svādhyāyaḥ — estudo dos Vedas; tapaś — austeridades; tyagaḥ — renúncia, aceitação de sannyāsa ou caridade; yathā — tanto quanto; bhaktiḥ — serviço devocional; mama — a Mim; ūrjitā — desenvolvido.

[A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, disse:] “Meu querido Uddhava, nem por meio de aṣṭāṅga-yoga [o sistema de yoga místico para controlar os sentidos], nem por meio do monismo impessoal ou do estudo analítico da Verdade Absoluta, nem por meio do estudo dos Vedas, nem por meio da prática de austeridade, nem por meio da caridade, nem por meio da aceitação de sannyāsa pode alguém Me satisfazer tanto quanto aquele que desenvolve imaculado serviço devocional a Mim.”

SIGNIFICADO—Karmīs, jñānīs, yogīs, tapasvīs e estudantes da literatura védica que não têm consciência de Kṛṣṇa apenas divagam e não obtêm qualquer proveito final, pois não têm conhecimento claro da Suprema Personalidade de Deus. Tampouco têm fé em se aproximar dEle praticando serviço devocional, embora, em toda parte, se enfatize repetidamente tal serviço, como acontece neste verso do Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.20). A Bhagavad-gītā (18.55) também declara que bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ: “Apenas mediante o serviço devocional é que se pode compreender a Personalidade Suprema como Ele é.” Se alguém quer entender a Personalidade Suprema de fato, deve adotar o caminho do serviço devocional e não perder tempo com infrutíferas especulações filosóficas, atividades fruitivas, práticas de yoga místico ou austeridades e penitências rigorosas. Em outro trecho da Bhagavad-gītā (12.5), o Senhor confirma que kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām: “Para aqueles cujas mentes estão apegadas ao aspecto imanifesto e impessoal do Supremo, o avanço é muito penoso.” Pessoas que se apegam ao aspecto impessoal do Senhor são obrigadas a enfrentar grandes incômodos e, não obstante, não podem compreender a Verdade Absoluta. Como se explica no Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11), brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. A menos que entendamos a Suprema Personalidade de Deus, a fonte original tanto do Brahman quanto do Paramātmā, ainda estaremos na escuridão acerca da Verdade Absoluta.

« Previous Next »