No edit permissions for Português

VERSO 78

kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

kva — ao passo que; aham — eu (sou); daridraḥ — muito pobre; pāpīyān — pecaminoso; kva — ao passo que; kṛṣṇaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; śrī-niketana — o reservatório da deusa da fortuna; brahma-bandhu — um brāhmaṇa de casta sem qualificações bramânicas; iti — assim; sma — decerto; aham — eu (sou); bāhubhyām — pelos braços; parirambhitaḥ — abraçado.

“‘Sendo que não passo de um pobre e pecaminoso brahma-bandhu, desqualificado bramanicamente, apesar de nascido em família de brāhmaṇas, e sendo que Tu, Senhor Kṛṣṇa, és o abrigo da deusa da fortuna, é simplesmente maravilhoso, meu querido Senhor Kṛṣṇa, que me tenhas abraçado.’”

SIGNIFICADO—Este é um verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.81.16) falado por Sudāmā Vipra na presença do Senhor Śrī Kṛṣṇa. Esse verso e o anterior, extraídos do Śrīmad-Bhāgavatam, indicam claramente que, embora Kṛṣṇa seja tão grande que não seja possível alguém O satisfazer, Ele manifesta Sua grandeza ao satisfazer-Se pessoalmente até com alguém que é desqualificado segundo muitos pontos de vista. Sudāmā Vipra nascera em família de brāhmaṇas, e era um estudioso erudito e amigo de escola de Kṛṣṇa, mas se considerava indigno de ser chamado “brāhmaṇa estrito”. Ele se chamou de brahma-bandhu, que significa “alguém nascido em família de brāhmaṇas, mas sem qualificações bramânicas”. Contudo, devido a Seu grande respeito pelos brāhmaṇas, Kṛṣṇa abraçou Sudāmā Vipra, embora este não fosse um brāhmaṇa regular, mas, sim, um brahma-bandhu, ou amigo de uma família de brāhmaṇas. Murāri Gupta nem mesmo podia ser chamado de brahma-bandhu, pois nascera em família vaidya, e, portanto, de acordo com a estrutura social, era considerado śūdra. Porém, Kṛṣṇa concedeu misericórdia especial a Murāri Gupta, pois este era um querido devoto do Senhor, como afirma Śrī Caitanya Mahāprabhu. O significado do comentário elaborado por Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura sobre este assunto é que nenhuma qualificação neste mundo material pode satisfazer a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, mas tudo resulta em sucesso simplesmente por meio do desenvolvimento de serviço devocional ao Senhor.

Os membros da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna não podem sequer se chamar de brahma-bandhus. Portanto, nosso único meio de satisfazer Kṛṣṇa é seguir os preceitos do Senhor Śrī Caitanya Mahāprabhu, que diz:

yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa

“Ensina as instruções de Kṛṣṇa a todos que encontres. Dessa maneira, sob Minha ordem, torna-te um mestre espiritual e liberta o povo desta terra.” (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 7.128) Simplesmente tentando seguir as ordens de Śrī Caitanya Mahāprabhu, falamos às pessoas do mundo sobre o Bhagavad-gītā Como Ele É. Isso nos capacitará a satisfazer a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa.

« Previous Next »