VERSO 54
rāya kahe, — āmi śūdra, viṣayī, adhama
tabu tumi sparśa, — ei īśvara-lakṣaṇa
rāya kahe — Bhavānanda Rāya respondeu; āmi śūdra — pertenço à quarta classe das divisões sociais; viṣayī — dedicado a assuntos mundanos; adhama — muito caído; tabu — ainda assim; tumi — Tu; sparśa — tocas; ei — este; īśvara-lakṣaṇa — sinal da Suprema Personalidade de Deus.
Após ouvir o elogio de Śrī Caitanya Mahāprabhu, Bhavānanda Rāya respondeu: “Pertenço à quarta classe da ordem social, e me dedico a assuntos mundanos. Apesar de eu ser muito caído, ainda assim Tu me tocaste. Isso prova que és a Suprema Personalidade de Deus.”
SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā (5.18):
vidyā-vinaya-sampanne brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
“Os sábios humildes, em virtude do conhecimento verdadeiro, vêem com uma visão equânime o brāhmaṇa erudito e cortês, a vaca, o elefante, o cachorro e o comedor de cachorro [pária].”
Aqueles cujo avanço na compreensão espiritual é muito maduro não se deixam impressionar com a condição externa de alguém. Uma pessoa avançada espiritualmente vê a identidade espiritual de cada ser vivo, em consequência do que não faz distinção alguma entre um brāhmaṇa erudito, um cão, um caṇḍala ou algum outro ser. Ela não se deixa influenciar pelo corpo material, senão que vê a identidade espiritual de todos. Portanto, Bhavānanda Rāya apreciou a afirmação de Śrī Caitanya Mahāprabhu, a qual mostrou que o Senhor desconsiderou a posição social de Bhavānanda Rāya, que pertencia à casta dos śudras, casta esta ocupada em atividades mundanas. Em vez disso, o Senhor levou em consideração a posição espiritual de Bhavānanda Rāya, Rāmānanda Rāya e os irmãos deste. O servo do Senhor também possui essa visão. Ele concede abrigo a qualquer pessoa – a qualquer entidade viva –, não levando em consideração se ela pertence a uma família de brāhmaṇas ou se não passa de um caṇḍāla. O mestre espiritual redime todas as pessoas, animando todos a progredirem na vida espiritual. Quem se refugia em tal devoto pode ter êxito na vida. Como se confirma no Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):
kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
“Kirātas, Hūṇas, Āndhras, Pulindas, Pulkaśas, Ābhīras, Śumbhas, Yavanas e as raças Khasas, e mesmo outros que são viciados em atos pecaminosos, podem purificar-se ao refugiarem-se nos devotos do Senhor, devido a que Ele é o poder supremo. A Ele ofereço minhas respeitosas reverências.”
Quem quer que se refugie na Suprema Personalidade de Deus ou em Seu devoto puro eleva-se ao nível espiritual e purifica-se de toda contaminação material. Também se confirma isso na Bhagavad-gītā (9.32):
māṁ hi pārtha vyapāśritya ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim
“Ó filho de Pṛthā, mesmo aqueles que são de nascimento inferior – tais como as mulheres, os vaiśyas [comerciantes] e os śūdras [operários] –, ao se refugiarem em Mim, podem alcançar o destino supremo.”