VERSO 104
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan
atha — portanto; api — de fato; te — Vossos; deva — meu Senhor; pada-ambuja-dvaya — de ambos os pés de lótus; prasāda — da misericórdia; leśa — por apenas uma gota; anugṛhītaḥ — favorecido; eva — decerto; hi — de fato; jānāti — conhece; tattvam — a verdade; bhagavat — da Suprema Personalidade de Deus; mahimnaḥ — da grandeza; na — nunca; ca — e; anyaḥ — outro; ekaḥ — um; api — embora; ciram — por um longo período; vicinvan — especulando.
“[O senhor Brahmā disse:] ‘Meu Senhor, se alguém recebe a graça de uma gota que seja da misericórdia de Vossos pés de lótus, ele pode compreender a grandeza de Vossa personalidade. Porém, aqueles que estão sempre especulando na tentativa de compreender a Suprema Personalidade de Deus não são capazes de Vos conhecer, mesmo que continuem a estudar os Vedas por muitos anos.’”
SIGNIFICADO—Este verso, uma citação do Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.29), é explicado na Madhya-līlā, sexto capítulo, verso 84.