No edit permissions for Português

VERSO 37

rāya kahe, caraṇa — ratha, hṛdaya — sārathi
yāhāṅ lañā yāya, tāhāṅ yāya jīva-rathī

rāya kahe — Rāmānanda Rāya respondeu; caraṇa — as pernas; ratha — carruagem; hṛdaya — o coração; sārathi — cocheiro; yāhāṅ — aonde quer que; lañā — levando; yāya — vai; tāhāṅ — lá; yāya — vai; jīva-rathī — a entidade viva na carruagem.

Rāmānanda Rāya disse: “As pernas são como uma carruagem, e o coração é como o cocheiro. Aonde quer que o coração leve a entidade viva, ela é obrigada a ir.”

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (18.61), o Senhor Kṛṣṇa explica:

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁhṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā

“O Senhor Supremo está situado no coração de todos, ó Arjuna, e está dirigindo as andanças de todas as entidades vivas, que estão sentadas em um tipo de máquina feita de energia material.”

Assim, a entidade viva vagueia dentro deste universo, conduzida em uma carruagem (o corpo) concedida pela natureza material. A Kaṭha Upaniṣad (1.3.3-4) apresenta uma explicação análoga:

ātmānaṁ rathinaṁ viddhiśarīraṁ ratham eva tu
buddhiṁ tu sārathiṁ viddhi
manaḥ pragraham eva ca

indriyāṇi hayān āhurviṣayāṁs teṣu gocarān
ātmendriya-mano-yuktaṁ
bhoktety āhur manīṣiṇaḥ

Aqui se diz que a entidade viva é o passageiro sentado na carruagem do corpo, cedida pela natureza material. A inteligência é o quadrigário, e a mente constitui as rédeas que controlam os cavalos, e os sentidos são os cavalos. Assim, a entidade viva é o falso desfrutador do mundo material.

Quem é avançado em consciência de Kṛṣṇa pode controlar a mente e a inteligência. Em outras palavras, ele pode controlar as rédeas e os cavalos (os sentidos), apesar de os cavalos serem muito poderosos. Aquele que pode controlar os sentidos com sua mente e inteligência pode aproximar-se com muita facilidade da Suprema Personalidade de Deus, ou Viṣṇu, que é a meta última da vida. Tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ. Aqueles realmente avançados se aproximam do Senhor Viṣṇu, a meta última. Tais pessoas jamais se sentem cativadas pela energia externa do Senhor Viṣṇu, o mundo material.

« Previous Next »