No edit permissions for Português

VERSO 128

ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni

ihāṅ — neste lugar, Kurukṣetra; loka-araṇya — uma grande multidão de pessoas; hātī — elefantes; ghoḍā — cavalos; ratha-dhvani — o matraquear das quadrigas; tāhāṅ — ali em Vṛndāvana; puṣpa-araṇya — o jardim de flores; bhṛṅga — de abelhas; pika — dos pássaros; nāda — som; śuni — ouço.

“Kurukṣetra está repleta de pessoas, com seus elefantes e cavalos, e o matraquear das quadrigas. Em Vṛndāvana, contudo, existem jardins floridos, e pode-se ouvir o zumbido das abelhas e o gorjeio dos pássaros.”

« Previous Next »