VERSO 148
śuniyā rādhikā-vāṇī, vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’, āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana
śuniyā — após ouvir; rādhikā-vāṇī — a afirmação de Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — do amor de Vraja; mane āni — lembrando-Se; bhāve — naquele êxtase; vyākulita — bastante perturbados; deha-mana — o corpo e a mente; vraja-lokera — dos habitantes de Vṛndāvana; prema śuni’ — após ouvir sobre os assuntos amorosos; āpanāke — Ele próprio; ṛṇī māni’ — considerando-Se muito endividado; kare — faz; kṛṣṇa — o Senhor Kṛṣṇa; tāṅre — a Ela; āśvāsana — apaziguamento.
Ouvir as afirmações de Śrīmatī Rādhārāṇī provocou no Senhor Kṛṣṇa amor pelos habitantes de Vṛndāvana, fazendo com que Seu corpo e Sua mente ficassem muito perturbados. Após ouvir sobre o amor que sentiam por Ele, considerou-Se eternamente endividado com os habitantes de Vṛndāvana. Foi então que Kṛṣṇa colocou-Se a apaziguar Śrīmatī Rādhārāṇī da seguinte maneira.