VERSO 37
ye kāle vā svapane, dekhinu vaṁśī-vadane,
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’, hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’
ye kāle — no momento; vā svapane — ou em sonhos; dekhinu — Eu via; vaṁśī-vadane — o rosto do Senhor Kṛṣṇa com Sua flauta; sei kāle — naquele momento; āilā — apareciam; dui — dois; vairi — inimigos; ānanda — prazer; āra — e; madana — o Cupido; hari’ — roubando; nila — levavam; mora — Minha; mana — mente; dekhite — de ver; nā — não; pāinu — Eu era capaz; netra — olhos; bhari’ — satisfazendo.
“Sempre que Eu tinha a oportunidade de ver o rosto do Senhor Kṛṣṇa e Sua flauta, mesmo em sonho, dois inimigos apareciam ante Mim: o prazer e o Cupido. E, como raptavam Minha mente, Eu não podia satisfazer plenamente Meus olhos através da visão do rosto de Kṛṣṇa.”