VERSO 48
kṛṣṇa-premā sunirmala, yena śuddha-gaṅgā-jala,
sei premā — amṛtera sindhu
nirmala se anurāge, nā lukāya anya dāge,
śukla-vastre yaiche masī-bindu
kṛṣṇa-premā — amor por Kṛṣṇa; su-nirmala — sem contaminação material; yena — exatamente como; śuddha-gaṅgā-jala — a água pura do Ganges; sei premā — este amor; amṛtera sindhu — o oceano de néctar; nirmala — puro; se — esta; anurāge — atração; nā lukāya — não esconde; anya — outra; dāge — mancha; śukla-vastre — em pano branco; yaiche — como; masī-bindu — uma mancha de tinta.
“O amor pelo Senhor Kṛṣṇa é muito puro, assim como as águas do Ganges. Esse amor é um oceano de néctar. Esse apego puro a Kṛṣṇa não esconde nenhuma mancha, que apareceria exatamente como uma mancha de tinta em um pano branco.”
SIGNIFICADO—O amor puro por Kṛṣṇa é exatamente como um grande lençol de pano branco. Compara-se a ausência de apego a Kṛṣṇa a uma mancha negra nesse pano branco. Assim como a mancha negra sobressai, a ausência de amor a Deus sobressai na plataforma de amor puro por Deus.