No edit permissions for Português

VERSO 93

choṭa baḍa bhakta-gaṇa,vandoṅ sabāra śrī-caraṇa,
sabe more karaha santoṣa
svarūpa-gosāñira mata,
rūpa-raghunātha jāne yata,
tāi likhi’ nāhi mora doṣa

choṭa — pequenos; baḍa — grandes; bhakta-gaṇa — devotos; vandoṅ — adoro; sabāra — todos eles; śrī-caraṇa — os pés de lótus; sabe — todos vós; more — a mim; karaha — por favor, fazei; santoṣa — satisfação; svarūpa-gosāñira mata — o ponto de vista de Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; rūpa-raghunātha — Rūpa e Raghunātha; jāne — ficai sabendo; yata — tudo; tāi — isto; likhi’ — escrevendo; nāhi — não há; mora — minha; doṣa — falta.

Aproveito aqui para adorar os pés de lótus de toda classe de devotos, tanto avançados quanto neófitos. Peço a todos eles que fiquem satisfeitos comigo. Não tenho falhas, pois escrevi aqui tudo o que aprendi com Svarūpa Dāmodara Gosvāmī e Rūpa e Raghunātha Dāsa Gosvāmīs. Não subtraí nada da versão deles, e nada acrescentei.

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, existem três espécies de devotos, conhecidos como bhajana-vijña (peritos em serviço devocional), bhajana-śīla (devotos ocupados em serviço devocional) e kṛṣṇa-nāme dīkṣita kṛṣṇa-nāma-kārī (devotos iniciados ocupados em cantar). O autor do Caitanya-caritāmṛta implora a misericórdia de todos esses devotos e lhes pede que fiquem satisfeitos com ele. Ele diz: “Que os devotos neófitos – os devotos que são muito peritos em argumentar, embora não tenham noção do serviço devocional avançado, que se julgam muito avançados por imitarem algum smārta-brāhmaṇa – que tais devotos não fiquem insatisfeitos comigo, achando que cometi erros a esse respeito. Com muita humildade, suplico o perdão deles, mas confesso que, pessoalmente, não desejo acrescentar nem retirar nada. Só escrevi o que ouvi em sucessão discipular, pois dedico minha vida aos pés de lótus dos ācāryas anteriores, como Svarūpa Dāmodara, Raghunātha Dāsa Gosvāmī e Rūpa Gosvāmī. Escrevi apenas o que aprendi com eles.”

« Previous Next »