VERSO 114
ki kahiba re sakhi ājuka ānanda ora
cira-dine mādhava mandire mora
ki — que; kahiba — direi; re — ó; sakhi — Meus queridos amigos; ājuka — hoje; ānanda — prazer; ora — o limite; cira-dine — após muitos dias; mādhava — o Senhor Kṛṣṇa; mandire — no templo; mora — Meu.
Advaita Ācārya dizia: “‘Meus queridos amigos, o que direi? Hoje, recebi o mais elevado prazer transcendental. Após muitos e muitos dias, o Senhor Kṛṣṇa está em Minha casa.’”
SIGNIFICADO—Esta é uma canção composta por Vidyāpati. Às vezes, faz-se confusão atribuindo a palavra mādhava a Mādhavendra Purī. Advaita Ācārya foi discípulo de Mādhavendra Purī, em consequência do que certas pessoas creem que Ele Se referia a Mādhavendra Purī ao usar a palavra mādhava. Mas isso não é verdade. Esta canção foi composta para comemorar a separação de Kṛṣṇa e Rādhārāṇī durante a ausência de Kṛṣṇa em Mathurā. Supõe-se que Śrīmatī Rādhārāṇī cantou esta canção quando Kṛṣṇa regressou de Mathurā. Ela é conhecida tecnicamente como Mathurā-viraha.