VERSO 99
nityānanda bale, — ei kṛṣṇera prasāda
ihāke ‘jhuṭhā’ kahile, tumi kaile aparādha
nityānanda bale — o Senhor Nityānanda disse; ei — esta; kṛṣṇera prasāda — mahā-prasāda do Senhor Kṛṣṇa; ihāke — a ela; jhuṭhā — restos de comida; kahile — caso digas; tumi — Tu; kaile — cometes; aparādha — ofensa.
Nityānanda Prabhu respondeu: “Esses restos são da comida deixada pelo Senhor Kṛṣṇa. Caso os consideres como restos ordinários, cometes uma ofensa.”
SIGNIFICADO—No Bṛhad-viṣṇu Purāṇa, afirma-se que quem considera mahā-prasāda igual a arroz e dāl comuns certamente comete uma grande ofensa. De um modo geral, os alimentos são tocáveis ou intocáveis, mas não se fazem considerações dualísticas no que se refere à prasāda. A prasāda é transcendental, não estando sujeita a transformações ou contaminações, assim como não ocorrem contaminações nem transformações no corpo do próprio Senhor Viṣṇu. Assim, mesmo que alguém seja um brāhmaṇa, não resta dúvida de que a lepra o atacará e ele será privado de todos os seus familiares se fizer tais considerações dualísticas. Tal ofensor irá para o inferno, para nunca mais voltar. Esse é o preceito do Bṛhad-viṣṇu Purāṇa.