No edit permissions for Português

VERSO 102

eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila

eka eka — cada; vraja-vāsī — residente de Vṛndāvana; eka eka — uma; gābhī — vaca; dila — contribuiu; sahasra sahasra — milhares e milhares; gābhī — vacas; gopālera — de Gopāla; haila — havia.

Cada família residente da terra de Vrajabhūmi contribuiu com uma vaca. Dessa maneira, milhares de vacas se tornaram propriedade de Gopāla.

SIGNIFICADO—Esta é a maneira de instalar a Deidade: construir o templo e aumentar a propriedade do templo. Todos devem entusiasticamente contribuir para a construção do templo para a Deidade, e todos devem, também, contribuir com o alimento para a distribuição de prasāda. Os devotos devem pregar o evangelho do serviço devocional e, assim, ocupar as pessoas em serviço prático à Deidade. Podem-se, também, atrair pessoas ricas para participarem dessas atividades. Assim, todos se tornarão espiritualmente inclinados, e toda a sociedade se converterá para a consciência de Kṛṣṇa. O desejo de satisfazer os sentidos materiais diminuirá de forma automática, e os sentidos se tornarão tão puros que poderão ocupar-se em bhakti (serviço devocional ao Senhor). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Servindo o Senhor, nossos sentidos se purificam pouco a pouco. A ocupação dos sentidos purificados a serviço do Senhor Hṛṣīkeśa chama-se bhakti. Quando a propensão adormecida para bhakti desperta, pode-se entender a Suprema Personalidade de Deus como Ele é. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvata. (Bhagavad-gītā 18.55) Esse é o processo de dar à humanidade a oportunidade de despertar a consciência de Kṛṣṇa. Assim, todos podem aperfeiçoar sua vida sob todos os aspectos.

« Previous Next »