No edit permissions for Português

VERSO 134

kṣīra lañā sukhe tumi karaha bhakṣaṇe
tomā-sama bhāgyavān nāhi tribhuvane

kṣīra lañā — pegando o pote de arroz-doce; sukhe — com felicidade; tumi — tu; karaha — faze; bhakṣaṇe — comendo; tomā-sama — igual a ti; bhāgyavān — afortunado; nāhi — não há ninguém; tri-bhuvane — dentro dos três mundos.

O sacerdote prosseguiu: “Ó sannyāsī chamado Mādhavendra Purī, por favor, vem pegar este pote de arroz-doce e desfruta da prasāda com grande felicidade! És a pessoa mais afortunada dentro destes três mundos!”

SIGNIFICADO—Eis aqui um exemplo de bênção pessoal recebida mediante uma atividade imoral de Kṛṣṇa. Com o roubo feito por Gopīnātha para Seu devoto, o devoto se torna a pessoa mais afortunada dos três mundos. Assim, mesmo as atividades criminosas do Senhor fazem de Seu devoto a pessoa mais afortunada. Como pode um patife mundano entender os passatempos de Kṛṣṇa e julgar se Ele é moral ou imoral? Como Kṛṣṇa é a Verdade Absoluta, não existem para Ele distinções mundanas, tais como moral e imoral. Tudo o que Ele faz é bom. Esse é o verdadeiro significado de “Deus é bom”. Ele é bom em todas as circunstâncias por ser transcendental e estar fora da jurisdição deste mundo material. Portanto, somente aqueles que já estão vivendo no mundo espiritual é que podem entender Kṛṣṇa. Isso é corroborado na Bhagavad-gītā (14.26):

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

“Aquele que se ocupa em serviço devocional pleno, não caindo em circunstância alguma, transcende de imediato os modos da natureza material e atinge, assim, o nível de Brahman.”

Quem se ocupa em serviço devocional imaculado ao Senhor já se encontra no mundo espiritual (brahma-bhūyāya kalpate). Em todas as circunstâncias, suas atividades e seus relacionamentos com Kṛṣṇa são transcendentais e, portanto, incompreensíveis para moralistas mundanos. Logo, é melhor não discutir tais atividades na presença de pessoas mundanas. É melhor lhes dar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa de modo que gradualmente se purifiquem e, então, cheguem a compreender as atividades transcendentais de Kṛṣṇa.

« Previous Next »