No edit permissions for Português

VERSO 186

pragāḍha-premera ei svabhāva-ācāra
nija-duḥkha-vighnādira nā kare vicāra

pragāḍha — intenso; premera — de amor a Deus; ei — este; svabhāva — natural; ācāra — comportamento; nija — pessoais; duḥkha — inconveniências; vighna — impedimentos; ādira — e assim por diante;  — não; kare — faz; vicāra — consideração.

“Este é o resultado natural do intenso amor por Deus. O devoto não leva em conta inconveniências ou impedimentos pessoais. Em todas as circunstâncias, ele quer servir à Suprema Personalidade de Deus.”

SIGNIFICADO—É natural, para aqueles que tenham desenvolvido intenso amor por Kṛṣṇa, não se importarem com inconveniências e impedimentos pessoais. Tais devotos estão simplesmente determinados a cumprir a ordem da Suprema Personalidade de Deus ou de Seu representante, o mestre espiritual. Em todas as circunstâncias, mesmo em meio aos maiores perigos, eles perseveram, sem desviar-se, com grande determinação. Isso prova definitivamente o intenso amor do servo. Como afirma o Śrīmad-Bhāgavatam, tat te ’nukampā su-samīkamāṇaḥ: aqueles que desejam seriamente livrar-se das garras da existência material, que desenvolveram intenso amor por Kṛṣṇa, são candidatos dignos de voltar ao lar, de voltar ao Supremo. Um fervoroso amante de Kṛṣṇa não se importa com nenhuma quantidade de desconfortos, escassez, obstáculos ou tristezas materiais. Afirma-se que a infelicidade ou a aflição aparente, vista em um vaiṣṇava perfeito, não é em nada infelicidade para ele; pelo contrário, é bem-aventurança transcendental. No Śikāṣṭaka, Śrī Caitanya Mahāprabhu também ensinou: āśliya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām. O fervoroso amante de Kṛṣṇa nunca se desvia de seu serviço, a despeito de todas as dificuldades e impedimentos que se apresentem a ele.

« Previous Next »