No edit permissions for Português

VERSO 152

śuni’ kichu mahāprabhu duḥkha prakāśilā
īṣat krodha kari’ kichu kahite lāgilā

śuni’ — ouvindo isto; kichu — alguma; mahāprabhu — o Senhor Caitanya Mahāprabhu; duḥkha — tristeza; prakāśilā — expressou; īṣat — um pouco; krodha — ira; kari’ — mostrando; kichu — algo; kahite — a falar; lāgilā — começou.

Após ouvir a história sobre como Seu daṇḍa fora quebrado, o Senhor expressou certa tristeza e, demonstrando um pouco de raiva, começou a falar o seguinte.

SIGNIFICADO—Śrī Nityānanda Prabhu achava inútil a aceitação de sannyāsa por parte do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Resolveu, portanto, livrar o Senhor do aborrecimento de carregar o bastão. Śrī Caitanya Mahāprabhu expressou raiva, pois desejava ensinar a todos os demais sannyāsīs que esses não deveriam abandonar o bastão antes de alcançar a plataforma de paramahaṁsa. Vendo que os princípios reguladores poderiam ser menosprezados devido a tal ação, Caitanya Mahāprabhu desejava carregar o bastão pessoalmente. No entanto, Nityānanda Prabhu o quebrou. Por essa razão, Caitanya Mahāprabhu demonstrou um pouco de raiva. A Bhagavad-gītā (3.21) diz que yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ: tudo o que uma pessoa importante faz, os outros imitam. Śrī Caitanya Mahāprabhu desejava seguir os princípios védicos estritamente a fim de salvar os neófitos inexperientes, os quais tentam imitar os paramahaṁsas.

« Previous Next »