VERSO 102
curi kari’ rādhāke nila gopī-gaṇera ḍare
anyāpekṣā haile premera gāḍhatā nā sphure
curi kari’ — raptando; rādhāke — Śrīmatī Rādhārāṇī; nila — levou embora; gopī-gaṇera — das gopīs; ḍare — por temor; anya-apekṣā — dependência das outras; haile — caso haja; premera — do amor; gāḍhatā — a intensidade; nā — não; sphure — se manifesta.
“Durante a dança da rāsa, Śrī Kṛṣṇa não gozou de um namoro com Śrīmatī Rādhārāṇī devido à presença das outras gopīs. Por causa da dependência das outras, a intensidade do amor entre Rādhā e Kṛṣṇa não se manifestou. Portanto, Ele A raptou.”
SIGNIFICADO—Por temor às outras gopīs, o Senhor Śrī Kṛṣṇa levou Śrīmatī Rādhārāṇī a um lugar solitário. A esse respeito, será citado, do Gīta-govinda, de Jayadeva Gosvāmī, o verso kaṁsārir api (o verso 106 deste capítulo).