No edit permissions for Português

VERSO 216

premaiva gopa-rāmāṇāṁ
kāma ity agamat prathām
ity uddhavādayo ’py etaṁ
vāñchanti bhagavat-priyāḥ

premā — amor a Deus; eva — decerto; gopa-rāmāṇām — de todas as gopīs; kāmaḥ — luxúria; iti — assim; agamat — tornou-se comum; prathām — o processo; iti — assim; uddhava-ādayaḥ — todos os devotos, liderados por Uddhava; api — decerto; etam — esta classe de comportamento; vāñchanti — desejam; bhagavat-priyāḥ — aqueles que são queridíssimos à Suprema Personalidade de Deus.

“Apesar de às vezes ser considerado luxurioso, o relacionamento das gopīs com Kṛṣṇa está na plataforma de amor puro por Deus. Como tais relacionamentos são inteiramente espirituais, todos os devotos mais queridos do Senhor, como Uddhava e outros, também desejam participar deles.”

SIGNIFICADO—Esta citação é do Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.285).

« Previous Next »