VERSO 219
yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ
yat — porque; te — Teus; sujāta — delicados; caraṇa-ambu-ruham — pés de lótus; staneṣu — sobre os seios; bhītāḥ — temendo; śanaiḥ — muito cautelosamente; priya — ó querido; dadhīmahi — colocamos; karkaśeṣu — muito rudes e rijos; tena — por tais pés de lótus; aṭavīm — a floresta; aṭasi — perambulas; tat vyathate — isto nos faz sofrer; na — não; kim svit — se; kūrpa-ādibhiḥ — pelos pequenos cascalhos; bhramati — confunde; dhīḥ — inteligência; bhavat-āyuṣām — de pessoas que Te consideram como a duração de suas vidas; naḥ — de nós.
“As gopīs disseram: ‘Querido Kṛṣṇa, cautelosamente apoiamos Teus delicados pés de lótus sobre nossos seios rijos. Quando caminhas pela floresta, pequenos cascalhos machucam Teus macios pés de lótus. Tememos que isso seja doloroso para Ti. És nossa vida e alma, e nossa mente fica muito perturbada quando Teus pés de lótus ficam doloridos!’”
SIGNIFICADO—Esta citação é do Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19)