VERSO 227
nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha
na — não; ayam — este Senhor Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥ — facilmente acessível; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; dehinām — para materialistas que aceitam o corpo como o eu; gopikā-sutaḥ — o filho de mãe Yaśodā; jñāninām — para pessoas viciadas em especulação mental; ca — e; ātma-bhūtānām — para pessoas que praticam rigorosas austeridades e penitências; yathā — como; bhakti-matām — para pessoas ocupadas em serviço devocional espontâneo; iha — neste mundo.
“‘A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, o filho de mãe Yaśodā, é acessível àqueles devotos ocupados em serviço amoroso e espontâneo, mas não é tão facilmente acessível aos especuladores mentais, àqueles que se esforçam por alcançar a autorrealização mediante rigorosas austeridades e penitências ou àqueles que consideram o corpo e o eu como sendo a mesma coisa.’”
SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.21) foi proferido por Śrīla Śukadeva Gosvāmī, referindo-se à afirmação de que Kṛṣṇa é subjugado pelas gopīs, de modo que ele as glorifica.