No edit permissions for Português

VERSO 276

vana-latās tarava ātmani viṣṇuṁ
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma

vana-latāḥ — ervas e plantas; taravaḥ — as árvores; ātmani — na Alma Suprema; viṣṇum — a Suprema Personalidade de Deus; vyañjayantyaḥ — manifestando; iva — como; puṣpa-phala-āḍhyāḥ — repletas de frutas e flores abundantes; praṇata-bhāra — inclinavam-se de tão carregadas; viṭapāḥ — as árvores; madhu-dhārāḥ — chuvas; prema-hṛṣṭa — inspiradas pelo amor a Deus; tanavaḥ — cujos corpos; vavṛṣuḥ — faziam chover constantemente; sma — decerto.

“‘As plantas, trepadeiras e árvores estavam repletas de frutas e flores devido ao amor extático por Kṛṣṇa. Estavam tão carregadas que se inclinavam. Tão profundo amor por Kṛṣṇa as inspirava que elas despejavam constantes chuvas de mel. As gopīs viam toda a floresta de Vṛndāvana dessa maneira.’”

SIGNIFICADO—Este verso (Śrīmad-Bhāgavatam 10.35.9) é uma das canções que as gopīs cantaram durante a ausência de Kṛṣṇa. Na ausência de Kṛṣṇa, as gopīs viviam absortas pensando nEle. De modo semelhante, o bhāgavata, o devoto avançado, vê todas as coisas potencialmente servindo ao Senhor. Śrīla Rūpa Gosvāmī recomenda:

prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo

vairāgyaṁ phalgu kathyate

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.126)

O devoto avançado não vê nada que não esteja relacionado com Kṛṣṇa. O devoto, ao contrário dos filósofos māyāvādīs, não considera que o mundo material seja falso. Ao invés disso, ele vê tudo, no mundo material, relacionado com Kṛṣṇa. O devoto sabe como utilizar tais coisas a serviço do Senhor: esta é a característica do mahā-bhāgavata. As gopīs viram as plantas, trepadeiras e árvores da floresta carregadas com frutas e flores e prontas para servir Kṛṣṇa. Dessa maneira, imediatamente se lembraram de seu adorável Senhor Śrī Kṛṣṇa. Elas simplesmente não viram as plantas, trepadeiras e árvores da maneira que as pessoas mundanas as veem.

« Previous Next »