No edit permissions for Português

VERSO 63

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

sarva-dharmān — toda espécie de deveres ocupacionais; parityajya — abandonando; mām ekam — apenas a Mim; śaraṇam — como refúgio; vraja — vai; aham — Eu; tvām — a ti; sarva-pāpebhyaḥ — de todas as reações da vida pecaminosa; mokṣayiṣyāmi — darei liberação; — não; śucaḥ — temas.

“Como se afirma na escritura [Bg. 18.66]: ‘Após abandonares toda espécie de deveres religiosos e ocupacionais, se vieres a Mim, a Suprema Personalidade de Deus, e te refugiares em Mim, Eu te protegerei de todas as reações pecaminosas da vida. Não temas.’”

SIGNIFICADO—A este respeito, Śrīla Raghunātha Dāsa Gosvāmī ensina em seu livro Manaḥ-śikṣā (2):

na dharmaṁ nādharmaṁ śruti-gaṇa-niruktaṁ kila kuru
vraje rādhā-kṛṣṇa-pracura-paricaryām iha tanu

Ele prescreve, deste modo, que não devemos realizar as atividades religiosas ou irreligiosas prescritas nos Vedas. É melhor ocuparmo-nos sempre no serviço ao Senhor Kṛṣṇa e a Rādhārāṇī. Essa é a perfeição de tudo nesta vida. De modo semelhante, Nārada Muni diz no Śrīmad-Bhāgavatam (4.29.46):

yadā yasyānugṛhṇāti
bhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke

vede ca pariniṣṭhitām

“Ao adotar realmente o serviço amoroso à Suprema Personalidade de Deus, a pessoa abandona todos os deveres existentes no mundo material, bem como todos os deveres prescritos pelos textos védicos. Dessa maneira, ela se fixa no serviço ao Senhor.”

« Previous Next »