VERSO 89
mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ
mayi — a Mim; bhaktiḥ — serviço devocional; hi — decerto; bhūtānām — de todas as entidades vivas; amṛtatvāya — a tornarem-se eternas; kalpate — destina-se; diṣṭyā — afortunadamente; yat — o que; āsīt — há; mat-snehaḥ — afeição por Mim; bhavatīnām — de todas vós; mat-āpanaḥ — o meio de obter o Meu favor.
“O Senhor Kṛṣṇa disse às gopīs: ‘O meio de obter Meu favor é prestando-Me serviço amoroso, e, afortunadamente, todas vós estais ocupadas assim. Os seres vivos que prestam serviço a Mim são candidatos a transferirem-se ao mundo espiritual e a alcançarem vida eterna com conhecimento e bem-aventurança.’”
SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.44) resume a plenitude da vida humana. Há duas palavras importantes neste verso: bhakti (serviço devocional) e amṛtatva (vida eterna). O objetivo da vida humana é alcançar a posição natural de vida eterna. Somente se pode alcançar essa vida eterna através do serviço devocional.