No edit permissions for Português

VERSO 20

anyonyam āsīt sañjalpa
uttama-śloka-cetasām
kauravendra-pura-strīṇāṁ
sarva-śruti-mano-haraḥ

anyonyam — entre si; āsīt — havia; sañjalpaḥ — conversa; uttama-śloka — o Supremo, que é louvado por poesia seleta; cetasām — daqueles cujos corações estão absortos dessa maneira; kaurava-indra — o rei dos Kurus; pura — capital; strīṇām — todas as damas; sarva — todos; śruti — os Vedas; manaḥ-haraḥ — atrativas para a mente.

Absortas em pensamentos sobre as qualidades transcendentais do Senhor, que é louvado em poesia seleta, as damas nos terraços de todas as casas de Hastināpura começaram a falar dEle. Essa conversa era mais atrativa que os hinos dos Vedas.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā, afirma-se que, em todas as literaturas védicas, a meta é a Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa. De fato, as glórias do Senhor retratam-se em literaturas como os Vedas, Rāmāyaṇa e Mahābhārata. E, no Bhāgavatam, elas são especificamente relacionadas ao Senhor Supremo. Portanto, enquanto as damas, no topo das casas na capital dos reis da dinastia Kuru, conversavam sobre o Senhor, a conversa delas era mais agradável que os hinos védicos. Qualquer canção em louvor ao Senhor é śruti-mantra. Há canções de Ṭhākura Narottama Dāsa, um dos ācāryas no sampradāya Gauḍīya, compostas em simples linguagem bengali. Entretanto, Ṭhākura Viśvanātha Cakravartī, outro ācārya muito erudito do mesmo sampradāya, aprovou as canções de Narottama Dāsa como tão boas quanto os mantras védicos. E isso se deve ao assunto de que elas tratam. A linguagem é imaterial, mas o tema é importante. As damas, que estavam todas absortas em pensar no Senhor e em Suas ações, desenvolveram a consciência da sabedoria védica pela graça do Senhor. E, portanto, embora essas damas talvez não fossem estudiosas muito eruditas em sânscrito ou qualquer outra coisa, sua conversa era mais atrativa do que os hinos védicos. Os hinos védicos nas Upaniṣads às vezes são indiretamente dirigidos ao Senhor Supremo. Contudo, as conversas das damas falavam diretamente do Senhor e, por conseguinte, eram mais agradáveis ao coração. As conversas das damas pareciam ser mais valiosas que as bênçãos dos brāhmaṇas eruditos.

« Previous Next »